في أحدى الأيام..جلست مع أصدقائي في احدى جلساتنا الثقافية المعتادة..وقد أظهر
العديد منهم تبرمهم و شكواهم فيما يتعلق في تعلم اللغة الأنجليزية..و مدى صعوبة الطرق
المتبعة في توصيل المعلومة..فأردت أن أرفه عنهم قليلا..فقلت لأحدهم..سأروي لك قصة
قصيرة جدا..و ما عليك سوى الاجابة عن السؤال في نهاية القصة..فوافق على ذلك...
قلت له..
( لنفرض انك ملك على احدى الممالك realm or kingdom و أن هنالك مملكتان قريبتان
منك تفكران في اجتياحك invasion و أنك لا تملك المعلومات الكافية عن عدد قواتهم
و امكانياتهم..
فقمت بارسال عملاء لك spy من أجل تزويدك بالمعلومات المطلوبة..حيث أنهم سيقومون
باستخدام الحمام الزاجل carrier pigeon ليصفوا لك عدد الجنود في كل من المملكتين
باستخدام كلمة واحدة..
بعد فترة وصلت الرسالة الأولى تحمل عبارة.. They are some few
و حملت الرسالة الثانية عبارة... They are handful
فلو كنت انت تملك مئة الف جندي..كيف ستقوم بتقسيمهم ؟ )..
أجابني صديقي في حماس..( أمر بسيط.سأضع عشرين الف جندي في مواجهة الجيش
الأول..و سأضع ثمانين الف جندي في مواجهة الجيش الثاني ).
عندها قلت له في هدوء..( اعلم يا صديقي ان ضعفك في اللغة الانجليزية قد أفقدك مملكتك الى الأبد )..
صرخ ( لماذا..؟)..
هنا أجبته ( ان كلمة some few يا صديقي العزيز تعني ( عدد لا يحصى لكثرته )..
بينما كلمة handful تعني ( عدد قليل جدا )..
هنا نرى انك قد وقعت في فخ الترجمة الحرفية للكلمات الغير متوافقة لمعناها..
و صدقوني أحبائي..أصبح صديقي من يومها مثابرا مجتهدا في تعلم اللغة الانجليزية
حتى أصبح في النهاية مدرسا لهذه اللغة في احدى مدارس مدينته..
كان كلما التقاني يقول لي ( أضعت مملكتي في كلمة واحدة..فهل تراني مع تعلم اللغة
بأكملها أستطيع أن أردها ؟).................ما رأيكم؟
مواقع النشر (المفضلة)